Category: литература
Category was added automatically. Read all entries about "литература".
(no subject)
В прошлое воскресенье народ на посиделках в Зуме пошел по дуэтам, и запели, среди прочего, "Alison Gross" (стихи Бернса, перевод Маршака, самая известная мелодия, на которую мы сами поем - та, что у Хелависы).
- Слушайте, - вдруг говорит Seth, когда все допели, - я не понимаю про червя. Если его превратили в зеленого червя, который ползает по дубовой ветке, то как можно его чесать серебряным гребнем?
А и правда, сказали все, и я полез в оригинал, поглядеть, не подложил ли нам переводчик гамбургера.
И открылась мне, друг-читатель, бездна, звезд полна.
Нет у Бернса такого текста, а у Маршака такого перевода, ноосфере, и лично Русту, который запустил эту утку, привет от Борхеса на эту тему. Русский текст это перевод Ивановского.
Я перерыл интернет, влез в стоящее на полке собрание сочинений - а уж после этого, вконец озадаченный, полез в Википедию.
Alison Gross, с аннотацией "from the recitation of Mrs. Brown" это народная шотландская баллада, которую впервые опубликовал Роберт Джемисон в 1806 году: вот эта книга, и вот этот текст.
И в нем, для начала, ведьма превратила бедолагу не в червя (worm), а в дракона (wyrm), и отправила ковылять вокруг деревакак того кота. В тексте этой редакции книги все-таки "worm", но это, если верить Википедии альтернативная форма. Согласитесь, это объясняет серебряный гребень и то обстоятельство, что сестра, согласно оригиналу, расчесывает протагонисту голову, уложив себе на колено (учитывая, что она приходит не только с серебряным гребнем, но и с серебряной миской, очень может быть, что насекомых выбирает - дракону нечем, у него лапки). И теперь я понял про Глаурунга!
И главное - это еще не конец истории! Повествование Ивановского обрывается на третьем от конца куплете, а подлинный конец истории таков:
But as it fell out on last Hallowe'en,
When the Seely Court was ridin' by.
The queen lighted down on a gowan bank,
Nae far frae the tree whare I wont to lye.
She took me up in her milk-white hand,
And she straiked me three times o'er her knee
She changed me again to my ain proper shape,
And I nae mair maun toddle about the tree.
То есть:
Но так сложилось, что на прошлый Хэллоуин мимо проезжал Благой Двор. Королева прилегла на золотом берегу недалеко от того места, где я обычно лежал. Она коснулась меня своей белой рукой и трижды погладила, уложив на колени, и вернула мне прежний образ, так что больше я не костыляюсь вокруг дерева.
Cогласитесь, в этой истории прекрасно всё.
- Слушайте, - вдруг говорит Seth, когда все допели, - я не понимаю про червя. Если его превратили в зеленого червя, который ползает по дубовой ветке, то как можно его чесать серебряным гребнем?
А и правда, сказали все, и я полез в оригинал, поглядеть, не подложил ли нам переводчик гамбургера.
И открылась мне, друг-читатель, бездна, звезд полна.
Нет у Бернса такого текста, а у Маршака такого перевода, ноосфере, и лично Русту, который запустил эту утку, привет от Борхеса на эту тему. Русский текст это перевод Ивановского.
Я перерыл интернет, влез в стоящее на полке собрание сочинений - а уж после этого, вконец озадаченный, полез в Википедию.
Alison Gross, с аннотацией "from the recitation of Mrs. Brown" это народная шотландская баллада, которую впервые опубликовал Роберт Джемисон в 1806 году: вот эта книга, и вот этот текст.
И в нем, для начала, ведьма превратила бедолагу не в червя (worm), а в дракона (wyrm), и отправила ковылять вокруг дерева
И главное - это еще не конец истории! Повествование Ивановского обрывается на третьем от конца куплете, а подлинный конец истории таков:
But as it fell out on last Hallowe'en,
When the Seely Court was ridin' by.
The queen lighted down on a gowan bank,
Nae far frae the tree whare I wont to lye.
She took me up in her milk-white hand,
And she straiked me three times o'er her knee
She changed me again to my ain proper shape,
And I nae mair maun toddle about the tree.
То есть:
Но так сложилось, что на прошлый Хэллоуин мимо проезжал Благой Двор. Королева прилегла на золотом берегу недалеко от того места, где я обычно лежал. Она коснулась меня своей белой рукой и трижды погладила, уложив на колени, и вернула мне прежний образ, так что больше я не костыляюсь вокруг дерева.
Cогласитесь, в этой истории прекрасно всё.
(no subject)
Под катом перевод на Квенья и Телерин одного очень известного стихотворения, сделанный Моринаро Симпетаром.
( Collapse )
( Collapse )
Про ламатьявэ
- Не вопрос, – с готовностью отзывается мастер, – могу вам шубу накидать.
- Как? – испуганно переспрашивает
- А это как скажете. Хотите так, хотите – ёлочкой...
- Я не уверена, что в полной мере понимаю, что означает: накидать шубу ёлочкой, – вежливо говорит
- Ну веником и накидать, – объясняет мастер.
Мы живём в мире, где можно, веником, накидать шубу ёлочкой.
Задумайся над этим, читатель, и тебе станет не по себе.
****
Японские канжи это отдельный мир поэзии. Я погрузился в него примерно год назад, и до сих пор барахтаюсь с наслаждением
C другой стороны, с какого резона "касаться"(触) это "угол мухи", а "сельское хозяйство" (農) это "изгиб дракона"... не спрашивай меня, читатель, не то нам обоим станет не по себе.
Москва, Самара and back again
Как назовем мы, уважаемые читатели, человека, который, написав подробнейший отчет, и доведя до ума фотографии, вместо того, чтобы скопировать их с рабочего компьютера на домашний делает cut-paste? Дети, не будьте такими, как Влас, не то придется всё переделывать м наново писать не в длинные выходные, когда вокруг тишина и индейка, а долгими зимними вечерами...
Я записал все свое недолгое путешествие, потому, что это была одна из самых прекрасных поездок за долгое время; многое из содержащегося в этом рассказе, просто лытдыбр.
( Collapse )
Я записал все свое недолгое путешествие, потому, что это была одна из самых прекрасных поездок за долгое время; многое из содержащегося в этом рассказе, просто лытдыбр.
( Collapse )
Умберто Эко умер
«Как, это и есть очищение?» – переспросил я содрогаясь.
«Оно бывает и другого сорта, – сказал Вильгельм, – но в любом случае, меня оно всегда пугает».
«А что для вас страшнее всего в очищении?» – спросил я.
«Поспешность», – ответил Вильгельм.
*
Сумасшедших опознавать нетрудно. Это дураки, не знающие дурацких правил. Дурак умеет доказывать свои тезисы, у него есть логика, кособокая, но логика. Сумасшедшего же логика не интересует, у него любой тезис подтверждает все остальные, зато имеется идея фикс, и все, что попадает под руку, подпитывает ее. Сумасшедшие узнаются по удивительной свободе от здравого смысла и по внезапным озарениям, а также потому, что рано или поздно заговаривают о тамплиерах.
— Неизбежно?
— Нет, есть сумасшедшие без тамплиеров. Но те, которые с тамплиерами, опаснее.
«Оно бывает и другого сорта, – сказал Вильгельм, – но в любом случае, меня оно всегда пугает».
«А что для вас страшнее всего в очищении?» – спросил я.
«Поспешность», – ответил Вильгельм.
*
Сумасшедших опознавать нетрудно. Это дураки, не знающие дурацких правил. Дурак умеет доказывать свои тезисы, у него есть логика, кособокая, но логика. Сумасшедшего же логика не интересует, у него любой тезис подтверждает все остальные, зато имеется идея фикс, и все, что попадает под руку, подпитывает ее. Сумасшедшие узнаются по удивительной свободе от здравого смысла и по внезапным озарениям, а также потому, что рано или поздно заговаривают о тамплиерах.
— Неизбежно?
— Нет, есть сумасшедшие без тамплиеров. Но те, которые с тамплиерами, опаснее.
Мета
Мне всегда казалось, что в большинстве текстов один из самых интересных аспектов - мета, фон, который автор описывает как бы на заднем плане. Скажем, он пишет про внутреннюю борьбу хрупкого юноши с дикой природой, и по ходу выясняется, что для автора совершенно нормальной является ситуация, когда человек на голодном северном перегоне съедает верную собаку, которая с ним несколько лет и спасла ему жизнь - все так делают, это рассказано через запятую. Я все понимаю, что сказал бы на эту тему Гессе, но тем не менее.
Так вот, про мета:
sciuro в какой-то момент перечитывала Стругацких, принесла в дискурс, и мы стали обсуждать "За миллиард лет до конца света" (дальше где чьи мысли не помню, поэтому записываю результирующее). Четырнадцатилетний я знал этот текст близко к наизусть, и проникался, как, видимо, и предполагали авторы, невозможностью верного этического выбора между созданием Сильмарилла* и сохранением рассудка и безопасности семьи...
А ведь там есть немалый кусок мета:
( Collapse )
Edit: ( Collapse )
Так вот, про мета:
А ведь там есть немалый кусок мета:
( Collapse )
Edit: ( Collapse )
Раздался голос из мешка
Юдковскому не помешал бы редактор все-таки. Диалоги ему удаются отлично, темп повествования что надо, сюжет развивается, метафоры сногсшибательны, подсказки по местам (в основном), но способов показать любые душевные движения героев любого пола и возраста у него три: герой потеет (обильно, на грани нарушения законов сохранения материи), не ест (или ест, замечая, что именно и сколько), получает комок в горле и потом плачет, с ползущими по щекам слезами. Ну еще Марти Стю и его главный антагонист говорят ровным ледяным тоном, иной раз леденея глазами тоже. При этом зеленые глаза как изумруды, а голубые как сапфиры ни одного серафинита или оникса, не говоря уж о много где уместных аквамаринах...
Ни одного швырнутого или разорванного предмета (если не считать порубленных ветвей), никакой брани сквозь зубы, ни оной постадийной истерики, ни одной внятной перебранки с перебиванием и недослушиванием...
Я понимаю, что сказка не про это, но, все же.
Ни одного швырнутого или разорванного предмета (если не считать порубленных ветвей), никакой брани сквозь зубы, ни оной постадийной истерики, ни одной внятной перебранки с перебиванием и недослушиванием...
Я понимаю, что сказка не про это, но, все же.
ответы из устья Леты
Как обещал, через неделю выкладываю правильные ответы на вопросы на сверку кэша
Победители:
umbloo и
el_d - 13 из 25.
UPD: Извините, я Азиний и лиценциат Нибенимедо: победитель
el_d, с 15 из 25.
sciuro угадала 23, но шла вне конкурса, впрочем, если запостит угадайку, я буду рад:)
Правильные ответы ( Collapse )
Победители:
UPD: Извините, я Азиний и лиценциат Нибенимедо: победитель
Правильные ответы ( Collapse )
Дорога ли дорога в тысячу ли?
Говорил, и снова скажу: японский - самый бахнутый язык, какой мне приходилось учить в моей богатой событиями жизни.
( Collapse )
( Collapse )