Delle Alqualondeva (ikadell) wrote,
Delle Alqualondeva
ikadell

Category:
Давно ходил кругами вокруг этой песни.

Я не первый ее перевожу - до меня это сделал Моринаро, но наши тексты довольно сильно отличаются.
Собственно, как вышло: я в какой-то момент посмотрел на текст и подумал, что там есть слова, которые на русском выглядят как обратный перевод: собственно, на меня прыгнуло "неотмщенное деяние зла", которое без вариантов saucare úpairetaina. Одно потянуло за собой другое, ну и вот.





Tags: carinwa, ukiyo-e, мёд Одина
Subscribe

  • (no subject)

    Подвал Башни - место, как принято говорить, "непростое". Например, несколько лет назад, когда там было еще ковровое покрытие, там прямо из ковра…

  • Башняtalk

    - Я нынче дохлый… - Дохлый не дохлый, а бежит впереди! - Это звучит как детская загадка. - Да? И каков же ответ? - Наш стробоскопический…

  • (no subject)

    Жара стоит изрядная, впрочем, чего и ждать от августа. Было несколько совершенно тропических ливней - когда дождь идет горизонтально с сумасшедшим…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 9 comments