Дэль 鈴 (ikadell) wrote,
Дэль 鈴
ikadell

Categories:


Есть такие отличные ребята Ichigo Tanuki которые переводят на японский и поют русские песни- в частности, они выкладывали совершенно потрясающий перевод песни под названием "Эхо любви".

Я ее прежде не слышал, восхитился и перевел с их японского перевода дальше на Quenya. Так что итоге от изначального русского текста там осталось, боюсь, не так уж много и не по их вине:)



Tags: carinwa, ukiyo-e, мёд Одина
Subscribe

  • Далеко 2.0

    -В смысле, ты не видишь протагониста, - не поняла sciuro. - Расскажи мне, о чем эта песня. Я рассказал. - То есть, по сути, об эстель, -…

  • (no subject)

    Это один из самых трудноуловимых текстов, с которыми мне доводилось до сих пор иметь дело: несмотря на обилие внутренних рифм, он переехал в квенья…

  • (no subject)

    Давно ходил кругами вокруг этой песни. Я не первый ее перевожу - до меня это сделал Моринаро, но наши тексты довольно сильно отличаются.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments

  • Далеко 2.0

    -В смысле, ты не видишь протагониста, - не поняла sciuro. - Расскажи мне, о чем эта песня. Я рассказал. - То есть, по сути, об эстель, -…

  • (no subject)

    Это один из самых трудноуловимых текстов, с которыми мне доводилось до сих пор иметь дело: несмотря на обилие внутренних рифм, он переехал в квенья…

  • (no subject)

    Давно ходил кругами вокруг этой песни. Я не первый ее перевожу - до меня это сделал Моринаро, но наши тексты довольно сильно отличаются.…