Delle Alqualondeva (ikadell) wrote,
Delle Alqualondeva
ikadell

Categories:
  • Mood:
Под катом перевод на Квенья и Телерин одного очень известного стихотворения, сделанный Моринаро Симпетаром.



Моринаро перевел лермонтовский "Белеет парус одинокий" на Квенья и Телерин, и сразу стало понятно, о каком корабле речь. Я долго, еще с прошлого года, бродил вокруг этого текста, потому что непонятно было, как увязать это дело, там явно требовалась перекличка голосов.

Тут я вспомнил мелодию, которую последний раз слышал примерно тридцать лет назад от КрисТейн Мортренос, и решил, что если ее адаптировать, будет то, что надо.

Ну и вот. Текст в комментариях на Youtube.



Tags: carinwa, ukiyo-e
Subscribe

  • (no subject)

    Все началось с того, что я хотел сыграть на арфе до-диез-минорный ноктюрн Шопена, потому что он красивый невероятно. Шопен хотел в нем трели. Арфа…

  • (no subject)

    Жара стоит изрядная, впрочем, чего и ждать от августа. Было несколько совершенно тропических ливней - когда дождь идет горизонтально с сумасшедшим…

  • (no subject)

    У всех есть какая-нибудь (пред)последняя песня Маглора - что-нибудь из того времени когда он, обезумев от пламени в руках, зашвырнул Сильмарилл в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 19 comments

  • (no subject)

    Все началось с того, что я хотел сыграть на арфе до-диез-минорный ноктюрн Шопена, потому что он красивый невероятно. Шопен хотел в нем трели. Арфа…

  • (no subject)

    Жара стоит изрядная, впрочем, чего и ждать от августа. Было несколько совершенно тропических ливней - когда дождь идет горизонтально с сумасшедшим…

  • (no subject)

    У всех есть какая-нибудь (пред)последняя песня Маглора - что-нибудь из того времени когда он, обезумев от пламени в руках, зашвырнул Сильмарилл в…