Дэль 鈴 (ikadell) wrote,
Дэль 鈴
ikadell

Category:
Под катом мой перевод на квенья песни Скади "Струны Покрываются Инеем"



Это мой третий, на самом деле, перевод на квенья. Первый был чисто технический, второй ждет, когда к нему отрастет мелодия.
Как и с английскими текстами следует сказать, что это переложение - потому что точный перевод на квенья это еще большая утопия, чем на английский.

Оригинал вот. Текст на квенья внутри, в самом видео.




Слава богу (и моему Вергилию sciuro) за Vinyё Lambengolmor на Дискорде - там тусуются самые лучшие на свете нёрды, которым не влом править чужие тексты и вместо докапываться до какого-то подобия истины.

Tags: carinwa, ukiyo-e, мёд Одина
Subscribe

  • (no subject)

    Пришел Валентин, вся лента в Финроде и Амариэ. Ладно бы в Берене и Лютиэни, ладно бы в Элу Тинголе и Мелиан, Галадриэль и Келеборне, да мало ли…

  • (no subject)

    В прошлое воскресенье народ на посиделках в Зуме пошел по дуэтам, и запели, среди прочего, "Alison Gross" (стихи Бернса, перевод Маршака, самая…

  • brave new world

    Давно собирался записать про то, как технология наступает - на примере аэропорта нашей деревни. Летел я тут давеча, и нагляделся. Для начала, перед…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 20 comments

  • (no subject)

    Пришел Валентин, вся лента в Финроде и Амариэ. Ладно бы в Берене и Лютиэни, ладно бы в Элу Тинголе и Мелиан, Галадриэль и Келеборне, да мало ли…

  • (no subject)

    В прошлое воскресенье народ на посиделках в Зуме пошел по дуэтам, и запели, среди прочего, "Alison Gross" (стихи Бернса, перевод Маршака, самая…

  • brave new world

    Давно собирался записать про то, как технология наступает - на примере аэропорта нашей деревни. Летел я тут давеча, и нагляделся. Для начала, перед…