Th
Вот скажите, каким шибболетом вы пользуетесь при знакомстве? (Дисклеймер с определением: шибболет это слово или фраза, по которой узнают своих). А если больше, чем одним, то он у вас одинаковый для русскоязычных собеседников и не, для людей разного возраста, и вообще, у вас есть на этом месте система?

Я себя тут, например, поймал, подумавши, на том, что для русскоязычных собеседников, использую вначале какую-нибудь уместную по ситуации цитату из Стругацких с людьми до пятидесяти, из известного Булгакова (скорее Мастер и Маргарита, чем Записки молодого врача) с людьми старше. Если собеседник ловит, то следующий уровень шибболета, это цитата из какого-нибудь шекспировского перевода.

Для англоязычных хорошо работает (внезапно) упоминание персонажа звездных войн (хотя казалось бы).

А у вас как?
 
Закладки: :
13 August 2016 ; 05:45 pm
 
 
( Post a new comment )
From:caperucita77
Date:2016-08-14 07:38 am (UTC)
(Link)
Не то что бы приходило в голову это использовать в целях определения свой-чужой, но иногда цитаты из американской рок музыки вылезают.
Однажды в молодости как переводчик в американском представительстве водила группу инвесторов по Москве, и один дядя (то ли муз продюсер он был, то ли на MTV работал, что-то такое) показывает на совершенно внешне непримечательное здание куда-то наверх: о гляди какая там лепнина!

Я говорю: he sees angels in the architecture?

Дядя чуть на Арбат не упал: wow, you must really like Paul Simon?

А ещё до этого, курсе на 3, подрабатывала летом у другого американца в офисе и он принялся мне рассказывать про свой любимый фильм' what dreams may come.'

Я фильм не смотрела но сказала 'when we have shuffled off this mortal coil'.

А он мне: What???
(девочка ты перегрелась?).

Отношения не сложились, сразу стало понятно что он козел какой-то.

 
?

Log in

No account? Create an account