Рожица буден
I stand corrected

Троих арестовали за раскурку сигареты, набитой марихуаной. Стоят трое подсудимых и трое юристов.

Айвэн: We would need a motion's date, your honor.
Ли: We have a viable motion to suppress, your honor.
Прокурор: There is going to be an evidentiary hearing.
Судья: What's the theory?
Прокурор: They were charged under the theory of joint possession, your honor...
Клиент Ли (возмущенно): It was not a joint, it was a butt!


Айвэн: Нам бы дату слушания ходатайства, вашчесть.
Ли: Ну нас полноценное ходатайство о недопущении доказательств, вашчесть.
Прокурор: Да, и будет слушанье с допросом полицейских.
Судья: Какова теория обвинения?
Прокурор: Им предъявили совместное владение, вашчесть (слово "joint" означает "совместное" и "сигарета с марихуаной")...
Клиент Ли (возмущенно): Это была не сигарета, а бычок!
 
Notio: Шишков, прости
Закладки: :
13 February 2012 ; 06:59 pm
 
 
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( Post a new comment )
From:ex_juan_gan
Date:2012-02-14 12:05 am (UTC)
(Link)
Нет, шутки шутками, а что, у вас действительно за раскурку джойнта в суд волокут?! Рехнуться можно. Гостеррор.
слово предоставляется обвинению
From:ikadell
Date:2012-02-14 12:06 am (UTC)
(Link)
"У вас". А у вас?
У нас декриминализировали владение. Без распространения.
(no subject) - Не представился Expand
Сумалёт
From:volchik_lamyra
Date:2012-02-14 12:23 am (UTC)
(Link)
Игра слов однако. Весело. А у нас сегодня ничего прикольного, сплошной фейспалм и головостук :(

Оффтопик: а я квенту отправила, ты видел?
From:ikadell
Date:2012-02-14 02:49 am (UTC)
(Link)
Да, и ответил. Ты мне нужен:)
From:scolar
Date:2012-02-14 12:25 am (UTC)
(Link)
Зная, как в России переводят детективы, готов поручиться, что мы бы наверняка увидели вводящую читателя в ступор фразу: "это был не сустав, а задница".
From:spamsink
Date:2012-02-14 12:29 am (UTC)
(Link)
- Им предъявили составное владение.
- Это был не состав, а чистая ганжа!
From:verba
Date:2012-02-14 12:37 am (UTC)
(Link)
Блеск! :))
From:a7sharp9
Date:2012-02-14 12:38 am (UTC)
(Link)
Как раз сегодня мы узнали (Commonwealth v. Keefner), что совместное раскуривание - это intent to distribute.
From:dyak
Date:2012-02-14 01:35 am (UTC)
(Link)
Я тоже сначала так подумал, но пока нет (с упором на "пока").

FN4. In this case, the charge of possession of marijuana with intent to distribute was not based on the sharing of a marijuana cigarette among friends. A cursory reading of this opinion might suggest that, where such circumstances are present, the Commonwealth may criminally charge each person who passed the marijuana cigarette to another with distribution of marijuana or possession with intent to distribute, in violation of § 32C (a ), even though such individuals could not be charged criminally with possession of marijuana, because the amount of marijuana each possessed was one ounce or less. The ironic consequence of such an interpretation would be that, as a result of the passage of G.L. c. 94C, § 32L, which was intended to decriminalize the possession of a small quantity of marijuana, individuals who share a marijuana cigarette would still be charged criminally, but the charge would now be more serious than simple possession, with a maximum sentence of two years in a house of correction rather than six months. Id. at § 34. In declaring that we leave for another day "the extent of all acts that are proscribed by the term 'distribute' under § 32C (a ) in view of the enactment of G.L. c. 94C, § 32L," we have expressly reserved the question whether such conduct may warrant a criminal conviction under § 32C (a ).
From:akrav
Date:2012-02-14 12:47 am (UTC)
(Link)
Перевести можно цитатой из воспоминаний А. Ф. Кони (цитирую, к сожалению, по памяти, текста нет под рукой):

С у д ь я : ...и назначить наказание по совокупности—
П о д с у д и м ы й   м у ж и к (перебивает):   Вы мне эту совокупность не шейте, её ещё прежний суд отменил!

(имел в виду снятое за недостатком доказательств обвинение в "противоестественном совокуплении")
astonishment
From:ikadell
Date:2012-02-14 02:26 am (UTC)
(Link)
Ничего себе! Не помню такого у Кони совершенно.

Собственно, в основном меня смущает слово "шейте" - это жаргон сильно двадцатого века...
From:barmogloth
Date:2012-02-14 03:26 am (UTC)
(Link)
Нигры African-americans?
From:ikadell
Date:2012-02-14 04:20 am (UTC)
(Link)
Кажется, все же полукровки.
ctulhu
From:jewgeniusz
Date:2012-02-14 05:38 am (UTC)
(Link)
Как перевести, не знаю, но "joint" по-русски будет "косяк", а "butt" -- "пяточка" (в отличие от бычка, который окурок от табачной сигареты).
From:levsha
Date:2012-02-14 08:23 pm (UTC)
(Link)
А окурок из разбодяженной табаком травы в гильзе Беломора это кто -- як?.. козобык?..
Hello Dr. Grandin
From:fivestep
Date:2012-02-14 06:05 am (UTC)
(Link)
А прокурор и судья ещё и в рифму!
From:burrru
Date:2012-02-14 09:28 am (UTC)
(Link)
Прелесть!
From:flasher_t
Date:2012-02-14 10:52 am (UTC)
(Link)
Перевести именно в этом виде - вряд ли. Влепить шутку такого типа в этот диалог - надо изменить вторую часть по сути. Что-то типа:

Судья: Какую линию собирается вести защита?
Айвэн: Ваша честь, в деле обвинения полно косяков...
Клиент Ли: Во-первых был всего один, а во-вторых не косяк, а бычок!
From:ikadell
Date:2012-02-14 02:53 pm (UTC)
(Link)
Да, пока что это лучше всего, хотя адвокат слова "косяк" в суде, конечно, не скажет...
From:piramidon
Date:2012-02-14 11:23 am (UTC)
(Link)
Да, для перевода надо что-то в консерватории менять. Типа:

- Обвиняемые сообща приобрели наркотик...
- Фигня, мы никому не сообщали!
From:ikadell
Date:2012-02-14 02:54 pm (UTC)
(Link)
Вот! Отлично.
Зачиповано.
From:pirivotcheg
Date:2012-02-14 01:04 pm (UTC)
(Link)
Больше всего понравился вот этот, кристальной чистоты, вариант, про

"...обвиняемые совместно раскуривались козьей ножкой...

- Да какая ножка? Так, пяточка!"

Сразу скажу, что вариант выдаёт глубокое знание темы (или хотя бы терминологии) - сам я такое слово ("пяточка" = "окурок/бычок/чинарик косяка") слышал разок-другой всего, оно у меня где-то в пассивном словарном запасе обитало...

Ежели же попытаться что-то поменять в оригинале (или перевод сделать "по мотивам", чтобы вплести в него игру слов в русском) - то да, вариантов становится туча и куча.

Хоть вот такой (правда, это уводит повествование несколько в другую плоскость - но нам же задачи оставаться в узких рамках действительности не ставили?) :-) Так что вот:

- ... Обвиняемый А стоял и держал в руках свой дымящийся...
- Ваша честь, а пусть господин прокурор мне не завидует!!!"

Вот типа так :-)
насмешили!
From:ikadell
Date:2012-02-14 02:55 pm (UTC)
(Link)
пусть господин прокурор мне не завидует - это пять!
From:erra
Date:2012-02-16 06:40 pm (UTC)
(Link)
Прокурор: им предъявлен совместный косяк
Клиент Ли: да какой там косяк! Так, бычок...
насмешили!
From:ikadell
Date:2012-02-16 08:09 pm (UTC)
(Link)
I am afraid not just yet
 
?

Log in

No account? Create an account