Рожица буден
Человек, который принял свою жену за шляпу

Телефонный звонок. Испуганный голос подростка:
- Lisn, maam, yo a defense attorney, righ?
- I sure am.
- Lisn, a got yo number from ma man, you were his lawyer. They have me up to the wall because they think I sang, right? So they're up on me.
- What would you have me do?
- Can you, like, defend me?

Перевод:
- Мэм, вы это, адвокат защиты?
- Да.
- Тут это, мне ваш телефон дружок дал, клиент ваш бывший. Короче, эти гады до меня докопались, потому что думают, что я настучал. Короче, они за меня взялись.
- А что ты хочешь от меня?
- Вы не могли бы, ну, защитить меня?

Бедолага.
 
Notio: I know kung-fu! (c) Neo
09 December 2010 ; 12:29 pm
 
 
( Post a new comment )
From:alinaf
Date:2010-12-09 06:28 pm (UTC)
(Link)
По-моему Ebonics - это то, на чем написана книга The Help. Правильно?
thoughtful
From:ikadell
Date:2010-12-09 06:51 pm (UTC)
(Link)
Да, верно.

Слушай, а ведь ты права, бывает более мягкая форма.
Я думал, он куда более hard-core, в смысле, на Эбони фраза будет звучать как "Ma chilin wi dat a 40 and a blunt and hea comes dis niga with dat pitchin straigh to dat hoe an he knows me na I know him and a se lo I bust caps in ye fat ass if ye go roun lak dat disrespecting me"
а не
"I am chilling there with the fourty and a blunt and here comes etc"

Edited at 2010-12-09 06:52 pm (UTC)
From:alinaf
Date:2010-12-09 07:29 pm (UTC)
(Link)
:) Обожаю, что вот слова типа disrespecting произносятся четко и со вкусом, а слова типа and или that упрощаются!
From:rkatsyv
Date:2010-12-10 03:59 am (UTC)
(Link)
You be representin.
Только лучше не "disrespecting" а "dissin" :)
I beg to differ!
From:ikadell
Date:2010-12-10 05:49 pm (UTC)
(Link)
dissin у нас не говорят. То, что выше, я, конечно, из головы вынул, но это довольно похожая компилляция.
 
?

Log in

No account? Create an account