Зато весьма натасканы в лингвистике
Вчера утром на ВВС с английским юмором, тонким и суховатым, как английский портвейн, троллили Сару Палин.

В каком-то интервью она, в полном соответствии с традициями партии, выдала бушизм "refudiate" (видимо, синтез "refute" - "опровергать" и "repudiate" - "отрекаться".) Люди с ВВС использовали слово "бушизм" вполне всерьез: оказалось, за Бушем водилось, в частности ему принадлежит без дураков гениальный термин "misunderestimate" (misunderstand+underestimate).

На вопрос журналиста, есть ли на самом деле такое слово, она ответила с достоинством: "Шекспир тоже занимался словотворчеством". К этому ее утверждению ВВС отнеслось всерьез и провело интервью с автором Оксфордского Современного Словаря, обсуждая, насколько такое слово имеет право на существование, учитывая, что такая практика существует, и слова вроде brunch (breakfast+lunch) - "еда в первой половине дня", или spork (spoon+fork) - "ложковилка" никого не удивляют. Составитель словаря со всем этим согласился, но предположил, что словотворчество возникло просто потому что она начала говорить слово refute, поняла, что оно значит не то, что требуется, а нужно ей слово repudiate, и сменила его по ходу дела.

Надо сказать, это я не в упрек: ваш покорный слуга и сам грешен бушизмами, и Башенный дискурс контаминировал словами вроде "хвостапочки", "гномайка" или "подвинь стол окнее", хотя русский в этом смысле куда менее ламатьявен, чем английский.

Так вот, такое ощущение, что бушизмы выживают, если под них в языке есть лакуна, куда они могут вписаться: например, как только народ начинает всемерно есть обильно, и в половину одиннадцатого утра, для характеристики традиции возникает слово brunch. Один кто-то пошутил, а слово вросло, и теперь уже никого не прикалывает. С одной стороны, конечно, контаминация дискурса, и всякая такая вещь, но с другой - экономия на смыслоединицах. Это ведь не рапунок, и не eggcorn, от которых точно одни приколы и контаминации...

Кстати, а есть аналог понятия eggcorn по-русски, знает кто-нибудь? Еggcorn это фразы типа "duck tape" или "lame man’s terms", когда часть незнакомого слова худо-бедно по смыслу подменяется словом более простым.
 
Закладки: :
21 July 2010 ; 09:11 am
 
 
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( Post a new comment )
From:el_d
Date:2010-07-21 01:18 pm (UTC)
(Link)
"народная этимология" ("спинжак")?

С уважением,
Антрекот
From:shean
Date:2010-07-21 01:25 pm (UTC)
(Link)
а, полуклиника)))
From:tal_gilas
Date:2010-07-21 01:19 pm (UTC)
(Link)
Эээ, для необразованных - объясни, пожалуйста, еще раз, как для виллана, что такое eggcorn. Нипонял, и обидно :)
From:tal_gilas
Date:2010-07-21 01:20 pm (UTC)
(Link)
А, глянул на "спинжак", и стало ясно :)
From:shean
Date:2010-07-21 01:24 pm (UTC)
(Link)
ночер (в смысле за полночь, но еще никто не собирается спать)

и...и... щас не вспомню, но их же море, таких словей.
From:yelya
Date:2010-07-21 01:25 pm (UTC)

borowitzreport.com :)))

(Link)
Palin Says Refudiate Appears in Fictionary

Calls Critics Incohecent

WASILLA (The Borowitz Report) – Former Alaska Governor Sarah Palin today defended her use of the word “refudiate,” telling her critics, “Look it up in the fictionary.”

While claiming that “refudiate” is a real word, she reserved her right to make up new words in the future.

“Everyone makes up words – Shakespeare, George W. Bush, Levi Johnston,” she said. “The only person I know who doesn’t do it is my husband Todd, who doesn’t speak.”

Gov. Palin also lashed out at those who criticized her use the word “refudiate,” calling them “incohecent.”

In a related story, Gov. Palin would defeat President Barack Obama if she ran in 2012, according to a poll published in Mayan Prophecy Weekly. More here.
кавай
From:ikadell
Date:2010-07-21 01:35 pm (UTC)

“incohecent” ROFL

(Link)
Очень мило. Вижу много способов употребления.
From:seminarist
Date:2010-07-21 01:33 pm (UTC)

Безотносительно к теме поста:

(Link)
мне трудно представить, в каком смысле портвейн может быть назван суховатым. Это же не херес.
чего сказал?:)
From:ikadell
Date:2010-07-21 01:38 pm (UTC)

Re: Безотносительно к теме поста:

(Link)
В смысле? Мне казалось, что существует понятие сухого портвейна (если я правильно понимаю, как правило, белого) потому что мне его случалось пить.
В смысле, не сладкий, который lagrima, а противоположность оного - сухой.
Или так не говорят?
Или твоя претензия относится к "суховатый"?
From:elentin
Date:2010-07-21 01:43 pm (UTC)
(Link)
русский в этом смысле куда менее ламатьявен

куда менее что? Аппликативен?
From:ikadell
Date:2010-07-21 01:45 pm (UTC)
(Link)
На русском это не так удобно делать: на английском слова - тут я согласен с Шалтай-Болтаем - раскрываются на две стороны, как бумажник, глаголы легко становятся существительными - а русский язык не настолько гибок.

Edited at 2010-07-21 01:46 pm (UTC)
From:siberian_cat
Date:2010-07-21 02:34 pm (UTC)
(Link)
По идее, "misunderestimate" должно означать "не суметь недооценить", т.е. думали, что фигня, а на самом деле оказалось гораздо большей фигнёй. :))

Вообще напоминает пресловутое "недоперевыполнить". :)
From:bravomail
Date:2010-07-21 02:47 pm (UTC)

я с этим столкнулся в мультике про Панду

(Link)
bodacity - bold and audacity - примерный перевод "нахальство" (смелость+наглость)
From:rkatsyv
Date:2010-07-21 03:01 pm (UTC)
(Link)
Потому что надо всегда возить с собой телепромптер, как это делает наш Дорогой Руководитель, и тогда все будет нормально левые найдут какой-нибудь другой способ сообщить граду и миру, что их оппоненты - кретины, а они - "партия интеллекта".

А мой любимый eggcorn - из Friends. Там Джоуи говорит: "Well, it's a moo point" и объясняет, что это "like a cow's opinion" ;)
From:ikadell
Date:2010-07-21 03:21 pm (UTC)

"Это был ответ в стиле Бадера..." (с)

(Link)
Ну ладно тебе, у нас свобода слова, в том числе и словотворчества.
Если миссис Палин предпочитает именно этот способ сообщить граду и миру, что ее оппоненты - партия интеллекта, то бога ради, я последний возражать стану.

Интересно, мне твой eggcorn попадался как "a mood point". Тоже красиво (с)
From:petropavel_nn
Date:2010-07-21 03:01 pm (UTC)
(Link)
Это вроде того, как "порнометражный фильм" и "хорошо обуродованное помещение" ?
From:ikadell
Date:2010-07-21 03:09 pm (UTC)
(Link)
Да, примерно. Собственно слово "egg-corn", которым такие рапуноки называют, это черепахнутое по такой схеме "acorn" (желудь)
From:vombatus
Date:2010-07-21 03:21 pm (UTC)
(Link)
Lame man's terms - is beautiful :)
From:simonff
Date:2010-07-21 03:38 pm (UTC)
(Link)
К чести Палин, она интервью больше практически не дает, ибо знает свои слабости. В духе времени, она употребила refudiate в Твиттере: http://www.cbsnews.com/8301-503544_162-20010892-503544.html
ruat caelum
From:ikadell
Date:2010-07-21 03:55 pm (UTC)
(Link)
Тогда она глупость сделала - или это рекламный трюк, который тоже, по результатам, глупость. Оговориться всякий может, но если public figure пишет в сети что-то с указанием своей позиции, надо же понимать, что это будут цитировать! Как выше сказала Еля, check it in the fictionary...
From:hangover_ny
Date:2010-07-21 04:26 pm (UTC)
(Link)
Мое любимое - "old timer's disease".
From:ikadell
Date:2010-07-21 05:06 pm (UTC)
(Link)
Да, это отлично!
From:jewgeniusz
Date:2010-07-21 04:43 pm (UTC)
(Link)
Грейпфрукт?
From:ikadell
Date:2010-07-21 05:34 pm (UTC)
(Link)
Да, годится.
From:zhiva_the_mage
Date:2010-07-21 06:15 pm (UTC)
(Link)
Ей надо было ответить "What's your problem? That's a perfectly cromulent word" :)
From:akusasik
Date:2010-07-21 07:11 pm (UTC)
(Link)
plus a million!

That would have granted her if not love of the masses then their begrudging respect.
 
?

Log in

No account? Create an account