Дэль 鈴 (ikadell) wrote,
Дэль 鈴
ikadell

К вопросу об ангелическом иглоразмещении


В ходе одной беседы возник вопрос, который я теперь предлагаю вам, уважаемые читатели. На основании только памяти и предположений, как вы считаете:

Существовала ли Тхурингвэтиль, и если да, то что за существо она была по своей природе, и откуда взялась (кем\чем порождена)?

Комментарии скринятся, ответ завтра вечером.




В тексте Сильма есть вполне четкое описание посланника Саурона по имени Тхурингвэтиль, "вампирки" из Ангбанда: "He turned aside therefore at Sauron's isle, as they ran northward again, and he took thence the ghastly wolf-hame of Draugluin, and the bat-fell of Thuringwethil. She was the messenger of Sauron, and was wont to fly in vampire's form to Angband; and her great fingered wings were barbed at each joint's end with and iron claw."

В тексте Лэ это имя всплывает один раз:
'Thy name, thou shrieking waif, thy name! 3950
Tidings enough from Thû there came
but short while since. What would he now?
Why send such messenger as thou?'
'Thuringwethil I am, who cast
a shadow o'er the face aghast 3955
of the sallow moon in the doomed land
of shivering Beleriand.'
'Liar art thou, who shalt not weave
deceit before mine eyes. Now leave
thy form and raiment false, and stand 3960
revealed, and delivered to my hand!'


В Grey Annals единственное упоминание имени в §204: "Then with the aid of Húan and her arts, Lúthien disguised Beren as a wolf in the hame of Draugluin, and herself as the vampire Thuringwethil, and they passed over Anfauglith and came to Angband, but Húan abode in the woods."

А вот что говорят на эту тему The Ethymologies: "THUR- surround, fence, ward, hedge in, secrete. Ilk. thúren guarded, hidden. Cf. Ilk. Garthurian Hidden Realm (= Doriath), sc. garð-thurian; Noldorinized as Arthurien, more completely as Ar(ð)-thoren: thoren (*tháurēnā) pp. of thoro- fence [see 3AR].
Thurin-gwethil (woman of) secret shadow, Doriathren name (N Dolwethil) assumed by Tinúviel as a bat-shaped fay [WATH]. [Cf. the Lay of Leithian line 3954, where a marginal note explains Thuringwethil as
'she of hidden shadow' (III. 297, 304). The present entry retains the story of the Lay: it was Lúthien who called herself by this name before Morgoth (see III. 306).]

Значение слова "Thuringwethil", как видно из анализа корней - та, что прячется в тени. Это, с одной стороны, удачный кёниг для летучей мыши, каковые были у Саурона в посланниках, с другой - точное описание самой Лютиэнь (по ситуации, в которой она оказалась перед Мелькором, она, несомненно, женщина, прячущаяся в тени), с третьей - симпатично перекликается по значению с Тинувиэль.

Вот что говорит на эту тему сам Кристофер в примечаниях к Лэ: "Lúthien's naming herself Thuringwethil to Morgoth (line 3954) is notable. In The Silmarillion (p. 178) the bat-fell which Huan brought from Tol-in-Gaurhoth was that of Thuringwethil: 'she was the messenger of Sauron, and was wont to fly in vampire's form to Angband'; whereas in the Lay (lines 3402 ff.), as I have noticed (p. 284), 'the bat-wings are only said to be such as bear up Thû's messengers, and are not associated with a particular or chief messenger'. It seems possible that in the Lay Lúthien devised this name ('she of hidden shadow') as a riddling description of herself, and that this led to the conception of the bat-messenger from the Wizard's Isle to Angband named Thuringwethil; but there is no proof of this.

Такое ощущение, что при компиляции Сильмариллиона Кристофера ввело в заблуждение то, что имена сами по себе значимы - как с теми индейцами, ср. "Я видел быстрого оленя (который бежал по лесу)" и "Я видел Быстрого Оленя (из племени гуронов)"

В общем, есть мнение, что, по замыслу Профессора, Тхурингветиль как отдельной личности не существовало, и это был просто кёниг, который использовала Лютиэнь.

Материалы к размышлению добыты sciuro

Tags: nyarë
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 11 comments