У french_man беседовали о пунктуации, и выяснилось, что как и "под долинам и по взгорьям", история о том, как вдали за рекой зажигались огни, выглядит вовсе не так однозначно...

За рекой Ляохэ загорались огни,
Грозно пушки в ночи грохотали.
Сотни юных орлов из казачьих полков
На Инкоу в набег поскакали.

Пробиралися там день и ночь казаки,
Миновали и горы, и степи.
Вдруг вдали у реки засверкали штыки:
Это были японские цепи.

И без страха отряд поскакал на врага,
На кровавую страшную битву.
И урядник из рук пику выронил вдруг:
Удалецкое сердце пробито.

Он упал под копыта в атаке лихой,
Снег залив своей кровью горячей.
«Ты, конек вороной, передай, дорогой,
Пусть не ждет понапрасну казачка».

За рекой Ляохэ уж погасли огни,
Там Инкоу в ночи догорало.
Из набега назад возвращался отряд,
Только в нем казаков было мало…
19 September 2005 ; 06:06 pm
 
 
 
?

Log in

No account? Create an account