Дэль 鈴 (ikadell) wrote,
Дэль 鈴
ikadell

Глосса наоборот

Порождена бездумным созерцаньем,
Избытком времени, избытком сил
Та страть, которой ты как будто жил.
Все то, что мы воображаем знаньем,
Есть попросту стремленье воспарить.
И каждый, изучив себя под лупой,
Находит, что судьба его – творить.
Интуитивный взлет надежды глупой
Считает вдохновением. Кураж
Велит творить через непониманье,
Навзрыд (судьбу захочешь - не предашь)
И вот теперь вся жизнь его – терзанье,
Лишь оттого, что призрачная блажь
Слегка мелькнула на краю сознанья...
Tags: ukiyo-e, мёд Одина
Subscribe

  • (no subject)

    Есть такие отличные ребята Ichigo Tanuki которые переводят на японский и поют русские песни- в частности, они выкладывали совершенно потрясающий…

  • (no subject)

    А вот это, в кои-то веки, не перевод, а песня, написанная сразу на квенья. Ну то есть, там есть, на самом деле, вкрапления перевода одной очень…

  • (no subject)

    Под катом перевод на квенья частично мой, частично - Тамаша Ференца, одной очень известной песни:) однако, это история требует предисловия. В…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments