Some legalese translated


Everybody knows that in the courthouse words do not mean what they actually mean. Here is a nice example of how far it can go.

Summary of the case: the defendant (a contractor) never paid back the deposit he took to do the work and never did the work either. Instead of filing a civil suit the customer managed to get him charged criminally; prosecutor and I agree to have the case dismissed upon payment of the money back to the customer. We go in front of the judge for disposition.

Judge: The court would be much more content with a continuance without a finding!
(translation): Prosecutor, come on, could you not press her to make the defendant actually plea? That would have made it easier for me: I could later threaten him with a jail sentence if he does not pay on time, or if I feel like punishing him further for it!
Prosecutor: Well, the Commonwealth is more concerned with rapid return on the money and the proposed disposition seems to address this exact issue.
(translation): Judge, by God I tried my best to scare the bitch into it! If I press more she will just take it to trial and she will win it too, because my case is not great at all, and the victims will be left without money altogether. This way at least they will have their money returned at some point...
Judge: Well, if that's what Commonwealth wants, I will accept that...
(translation): Screw you both and the horses you rode in on too...
Prosecutor: Thank you, your Honor.
(translation): Oh, whatever, can I go now? I have seven more cases today.
Me: Thank you, your Honor.
(translation):

 
Notio: standing with the fist
Закладки: :
15 June 2009 ; 06:38 pm
 
 
( Post a new comment )
From:dikayasobaka
Date:2009-06-15 11:49 pm (UTC)
(Link)
I'd interpret it the same way.

What were the criminal charges? Embezzlement?
From:ikadell
Date:2009-06-16 12:28 am (UTC)
(Link)
Larceny via false pretenses
From:kot_begemot
Date:2009-06-16 12:05 am (UTC)
(Link)
Respect!
From:ikadell
Date:2009-06-16 12:28 am (UTC)
(Link)
:)
From:angerona
Date:2009-06-16 01:41 am (UTC)
(Link)
why didn't the prosecutor have a good case? Was the contractor bonded?
чего сказал?:)
From:ikadell
Date:2009-06-16 03:50 am (UTC)
(Link)
He would have had a good case if it were a civil matter
From:dyak
Date:2009-06-16 03:55 am (UTC)
(Link)
the customer managed to get him charged criminally

Wow!
swamped attorney
From:ikadell
Date:2009-06-16 03:57 am (UTC)
(Link)
+1 to "wow"
That amazed me most...
From:_aleine_
Date:2009-06-16 04:34 am (UTC)
(Link)
Перевод дивный. :)))
From:luzhin
Date:2009-06-16 04:39 am (UTC)
(Link)
...have the case dismissed upon payment of the money back to the customer

Is contractor going to be actually punished?
swamped attorney
From:ikadell
Date:2009-06-16 01:41 pm (UTC)
(Link)
No. He has to return the money and if he does it on time, the only punishment will be the court fee - $150.
From:yurymakarychev
Date:2009-06-18 12:44 am (UTC)
(Link)
А если не вернёт? Или будет тянуть время?
From:marishia
Date:2009-06-17 08:55 am (UTC)
(Link)
отличный перевод :))))
эххх! :)
From:kinda_me
Date:2009-10-26 11:26 am (UTC)
(Link)
dear me, my English must be really poor, but, frankly, I cannot see (or rather 'feel') the flavor that is supposed to be lost if translated into Russian...
стоп-стоп-стоп!
From:ikadell
Date:2009-10-26 03:32 pm (UTC)
(Link)
Окау, I don't think I can do it adequately, but, by all means, give it a shot. If your translation is remotely close to the original in flavor I will link it to this post.
 
?

Log in

No account? Create an account