В одном симпатичном сообществе принято писать тексты по картинам - выбирается картина, и желающие пишут по ней текст (любой, как в школьном сочинении на свободную тему - стих, прикол, что угодно).

В прошлом конкурсе писали по картине Йошитоши:





Митицуна Ясунари, «Семь Осенних Трав»



Глава 218. Рассказ Бородоцукэ

На последние дни Второй луны было намечено празднество в честь первых цветов у Павильона Павлоний. На праздник собрались многие именитые люди: сам Левый министр Акивату; сын Пятого Принца и хозяин Сливового Павильона Маруку Амесара; высокочтимый Оромано Самараку, известный как Господин со Второй Линии; стихотворец Увереса Орада со своим сыном Отетесу(1), певец Бородоцукэ, завсегдатай Зеленой Улицы, известный под прозвищем Бродячего Кальмара(2). Из женщин присутствовали в числе прочих пятая Принцесса Тананарада, а также нёго из дворца Глициний, известная своим умением играть на кото так искусно, что ее изящные пальчики мелькали словно десять хвостов лисицы, и прозванная за это Лисичкой-оборотнем(3). Были также многие другие, чьи имена долго перечислять: словом, общество собралось самое изысканное.
Нёго из дворца Глициний предложила устроить игру «Сопоставление картин», чтобы скоротать вечер. Все с радостью согласились. Присутствующие разбились, как полагается, на «левых» и «правых», и господин министр, устроитель торжества, изволил приказать принести сундуки с картинами.
Начинать выпало кому-то из команды левых. Вперед вышел Бородоцукэ, достал из сундука свернутую картину, разгладил и долго вглядывался в нее, после чего показал присутствующим.
Картина изображала молодого самурая, взбирающегося на гору в свете полной луны. Лицо юноши хранило затаенную улыбку, волосы были аккуратно выбриты, пальцы, вцепившиеся в землю, кривились, как когти хищной птицы.
Поклонившись устроителю торжества, Бородоцукэ неспешно заговорил:
- Если выйти из Симабары по Западной дороге, ведущей через ворота Сюдзяку, то можно издали увидеть монастырь Коясан, и храм, посвященный Сусаноо-но-Микото. Я сам бывал там проездом, и останавливался в храме на ночлег. Наутро, совершив положенные поклоны, я собирался продолжать путь, когда внимание мое привлекла длинная отметина на деревянном полу перед алтарем, словно бы след от удача мечом. Я поддался любопытству, стал выяснять, и вот что рассказал мне храмовый служка.
Несколько лет назад настоятелем в храме был некто Гондзаэмон, человек глупый, жадный, и, как говорится, не из праведников, а из тех, у кого вместо «Дзёдо» на языке «дзёро»(4). В храме нередко разносились мясные и рыбные запахи, даже в дни поминовения Будды и святых вероучителей; а когда удавалось скопить достаточно денег, настоятель похаживал в «Домик краба», чтобы повеселиться с тэндзин и какои.
И вот однажды у этого Гондзаэмона умер послушник. А было это как раз в пору сбора урожая и все монахи трудились на поле. Настоятель поручил своему ученику, красивому отроку Хандзаэмону, поскорее спуститься в город и нанять там работника за два моммэ в день. Плата была столь нищенской, что Хандзаэмон исходил весь город понапрасну – никто не хотел надрываться в храме за жалкие медяки. Тогда настоятель, решив, что его чин внушит людям уважение, спустился в город сам, чтобы нанять работника и заодно сделать несколько покупок.
Проходя через рыбные ряды, низко опустив голову и перебирая четки, настоятель вдруг увидел молодого самурая в бамбуковой шляпе, который почтительно поклонился ему издалека. Настоятель остановился. Юноша подошел ближе, поклонился снова и сказал:
- Почтенный отец, меня зовут Тануки Барада, по прозвищу Бака. Я ронин. С той поры, как князь Акасука был убит в бою, и мой отец вместе с со ста двадцатью другими самураями совершил сэппуку на его могиле, я один на свете. Не найдется ли в храме работы для меня? Готов служить за еду. Чашка проса или ячменя в день, и с меня довольно.
Обрадовавшись, что работник достается ему почти даром, настоятель стал смущенно отнекиваться:
- Помилуйте, молодой господин, видано ли это, чтобы юноша хорошего рода выполнял работу в храме только за еду! Не угодно ли вам вместо этого принять послушание и пойти ко мне в ученики?
- Мир и вправду опостылел мне, - признался юноша, - но у меня есть престарелая матушка, и я не смею обрить голову и отвергнуть скорби, пока не разрешится ее судьба. Позвольте мне пока что просто послужить вам, а если плата, которую я прошу, кажется вам слишком низкой, то в конце года извольте пожаловать мне подарок, о котором я вас почтительно попрошу.
Настоятель немедленно согласился.
Бака стал жить в храме. Другие монахи и прислужники нарадоваться не могли на расторопного юношу. Ел он немного, нрав имел покладистый, и еще до рассвета он успевал переделать всю работу в храме, находил время и для того, чтобы украсить цветами алтарь, и чтобы проводить паломников, и чтобы подмести в кельях для гостей.
Когда наступил срок выплаты, настоятель затревожился, а в последний день и вовсе не мог собраться с мыслями. Чтобы немного рассеяться, он решил навестить свою постоянную какои по имени Сливовый Цвет в «Домике Краба», но был так рассеян, что обмакивал рисовый колобок в чарку сакэ, а чаю позволял остыть в своей чашке, не желая даже пригубить.
Сливовый Цвет, женщина ревнивая и своенравная, стала пенять настоятелю за его холодность:
- Три недели я вас не видела, рукава мои влажны от росы, а вы даже и глядеть не хотите! Уж не завели ли вы себе подружку из богомолок попригляднее, а меня и знать не желаете?
Настоятелю ничего не оставалось делать, как, чтобы рассеять подозрения женщины, поделиться с нею своим горем:
- Год назад я нанял в городе ронина, чтобы он выполнял работу в храме. Слуга он прекрасный, и в оплату берет только самую грубую пищу. Однако, нанимая его, я опрометчиво пообещал ему подарок, а ведь я понятия не имею, что ему взбредет в голову попросить. Что, если сотню золотых монет или драгоценный камень – где я возьму их? А между тем завтра – последний день его службы!
Сливовый Цвет была очень сообразительна.
Она сказала:
- Вы должны задать ему работу, которую юноша не сумеет выполнить. А после прогоните его, не заплатив, и это будет только справедливо.
- Ты говоришь дело, - обрадовался настоятель. – Надо бы теперь придумать толком, что поручить ему.
- Две недели назад в городе был праздник Огней, - сказала Сливовый Цвет. – Гости пригласили нас на катание в лодках, все пили сакэ и веселились. Лодочник тоже захмелел, и рассказывал, что в омуте у западной оконечности водятся черти, которые несколько раз опрокидывали его лодку. Велите своему слуге прогнать чертей. Простой ронин ни за что не справится с такой задачей!
Гондзаэмон развеселился, выпил под ряд три чарки сакэ, и они с какои обменялись изголовьем и разбросали подушки по всей комнате.
На следующее утро настоятель велел привести к себе ронина и сказал ему:
- Послушай, Бака, я слышал, будто черти водятся в омуте неподалеку от города. Не годится это, чтобы рядом со святым местом водилась всякая нечисть. К тому же, тамошний староста однажды перекинулся паломником и, когда я был в городе, занял у меня двести моммэ в долг на три года. Срок его обязательству приходит сегодня. Поди прогони чертей и потребуй от них возвращения долга.
Бака молча поклонился и вышел, а настоятель велел Хандзаэмону принести себе белого мяса молодых утят, рисовых колобков, супа из тунца, пирожков из Ёсиридо и горячего сакэ и предался веселью, думая, что никогда больше работника не увидит.
Однако, на рассвете сладко спящего Гондзаэмона разбудил ученик:
- Мой господин, Бака вернулся!
Настоятель, запутавшись в платье, выскочил навстречу ронину, и тот приветствовал его низким поклоном. Одежда его была в беспорядке, волосы слиплись, и на лбу виднелась свежая царапина.
- Простите, что явился в таком неподобающем виде, господин мой. Вот ваши деньги, а чертей вы больше не увидите, - и Бака протянул настоятелю связку монет с «уголками», в которой было много больше, чем двести моммэ.
- Как же тебе удалось сладить с ними? – Ужаснулся настоятель.
Бака принялся обстоятельно рассказывать:
- Я пришел на берег реки, опустил в воду конец своего шелкового пояса с вышитыми на нем девятью «Амидофо» и принялся читать сутры. Луна ярко светила, в воздухе разносился запах увядающих листьев. Через некоторое время из пучины показался старый уродливый каппа и спросил:
«Какое у тебя к нам дело, юноша?»
Я учтиво поклонился ему и сказал:
«Я слуга из храма на горе. Вы изволили задолжать двести моммэ настоятелю, и я пришел по его приказанию, чтобы покорнейше просить вас рассчитаться.»
Каппа расхохотался и сказал:
«Я не брал денег у твоего настоятеля, но я дам тебе двести моммэ, если ты сумеешь победить моего внука!»
Тотчас из омута вынырнул молодой каппа и подошел ко мне:
«Кто из нас быстрее другого обежит вокруг света, тот и останется победителем», - сказал он.
«Как изволите», - ответил я и низко ему поклонился.
А надо сказать, господин, что каждый каппа, если ему случится выходить из воды на сушу, держит на голове небольшую чашечку с водой. Если поклониться ему, то каппе ничего не остается, как поклониться в ответ – тогда вода из его чашечки выливается, и каппа падает замертво.
Так и произошло с внуком хозяина омута.
Увидев, что случилось, старый каппа сказал:
«Условие не выполнено! У меня есть еще один внук!»
Из омута тотчас вынырнул молодой каппа, который сказал мне:
«Позвольте пригласить вас посостязаться в стрельбе. Кто дальше выстрелит, тот и останется победителем.»
Я согласился. Каппа принес лук и стрелы, выстрелил, и пронзил конек крыши нашего храма. Я принял оружие и выстрелил вверх. В это время из проходящей тучи ударила молния, и каппа, решив, что ее высекла моя стрела, признал себя побежденным.
Тогда старый каппа сказал:
«Тебе осталось только сразиться с моим младшим внуком!»
Я возразил:
«Позвольте тогда на этот раз мне установить условия состязания.»
Старому каппе ничего не оставалось, как согласиться.
Неподалеку от омута стояла деревянная кобыла для рубки дров, оставленная на берегу деревенским плотником, и я сказал молодому каппе:
«Будет справедливо, если ты выполнишь условие на суше, а я в воде. Поди подыми эту кобылу над головою столько раз, сколько сможешь. Потом я сделаю то же самое. Кто окажется сильнее, тот и победит.»
Молодой каппа не смог поднять кобылу и одного раза. Он совсем задыхался, лицо его покрывала испарина, а из глаз текли слезы. После того, как он оставил попытки поднять кобылу, мы вместе с трудом дотащили ее волоком до обрыва и скинули вниз со скалы. Я нырнул следом и под водою без труда поднял кобылу над головой девять раз. После этого молодой каппа признал себя проигравшим, а старый каппа отдал обещанные деньги и пообещал до рассвета покинуть омут вместе со всей семьей и переселиться в одну из горных речек.
- Какой удивительный рассказ, - только и сумел вымолвить монах.
- А теперь, господин мой, если это не слишком обременит вас, срок моей службы подошел к концу, и я хотел бы попросить у вас расчета.
- Чего же ты хочешь? – Спросил настоятель и задрожал.
- Я тануки, - сказал в ответ ронин, – не только по имени, но и по происхождению. Люди часто ловят моих родичей и используют их тестикулы для изготовления любовного напитка или для изготовления талисматов, чтобы увеличить богатство. Мы, тануки, считаем, что человеческие тестикулы обладают теми же свойствами, поэтому я осмелюсь попросить ваши.
Настоятель закричал от ужаса и бросился бежать, но оборотень в три прыжка нагнал его, выхватил нож, тремя ударами отрубил у несчастного Гондзаэмона причитающийся ему подарок, и навсегда исчез. На полу осталась длинная зарубка от ножа тануки.
Истекающего кровью настоятеля подобрали монахи и перевязали его раны. Оставаться в монастыре в таком виде он не мог, и ушел в город, где вскорости впал в слабоумие от постигшего его несчастья, и кормился подаянием, пока не умер.
Я полагаю, что эта картина, написанная во времена Ёримото, изображает Тануки Бараду. Взгляните сами, у изображенного на ней юноши есть все восемь атрибутов тануки: бамбуковая шляпа, защищаюшая от бед (краешек ее виден из-за спины), большие глаза, бутылка сакэ, символизирующая добродетель, кончик хвоста, символизирующего силу (он торчит из-за левой ноги), заброшенные за спину в виде мешка тестикулы, означающие удачу, записка над головой, скрытый скальным выступом вздутый живот и непременная улыбка.
Присутствующие одобрили рассказ Бородоцукэ, хотя и согласились, что эта история больше подошла бы к повествованию в чайном домике, а не в изысканном обществе. О продолжении состязания и об удивительной истории, рассказанной нёго из павильона Глициний читатель узнает из следующей главы.
____________________________________________________________

(1) Соответственно akiv_2, messala, roman_shmarakov, veles_old, otets_s.
(2) По утверждению знакомого японца Такеши, фамилия вашего покорного слуги произносится по-японски именно так, а прозвище - подсказка: «ika» по-японски «кальмар», «dell» на квенья «бродячий».
(3) Соответственно, tananda и kizune
(4) «Дзёдо» - школа японского буддизма, созданная на основе китайской школы Цзинту; «дзёро» - потаскушка.

 
Закладки: : ,
22 February 2009 ; 07:22 pm
 
 
( Post a new comment )
From:french_man
Date:2009-02-23 01:07 am (UTC)

(Link)
Сильно!

А можно комментариев добавить для невежд? А то я только «бороду» распознал.
From:ikadell
Date:2009-02-23 01:08 am (UTC)
(Link)
Скажи что непонятно, и я расшифрую...
тролль
From:supposedly_me
Date:2009-02-23 01:08 am (UTC)
(Link)
Надо же! Я и не догадался, что у Вас там зашифрованы реальные люди! Только с Лисичкой что-то такое проскользнуло на дне сознания...
Оромано Самараку, отлично! Так теперь его и буду называть. А почему "со Второй Линии"?
ukiyo-e
From:ikadell
Date:2009-02-23 01:10 am (UTC)
(Link)
Потому что на Второй Линии жил прекрасный принц Гэндзи (собственно, это его прозвище - Господин со Второй Линии) - а Шмараков уж точно не хуже:)
From:french_man
Date:2009-02-23 01:40 am (UTC)
(Link)
«Толоконный лоб» вот не обыгран. Или я не заметил?
From:ikadell
Date:2009-02-23 01:50 am (UTC)
(Link)
ну, не всего же Алигьери мне пародией бесчестить...
From:sciuro
Date:2009-02-23 01:50 am (UTC)

(Link)
Хвост, у тебя получилось офигительно.
From:ikadell
Date:2009-02-23 01:51 am (UTC)
(Link)
спасибо, мяу:)
From:dvornyagka
Date:2009-02-23 11:57 am (UTC)
(Link)
Блеск!
From:ikadell
Date:2009-02-23 04:48 pm (UTC)
(Link)
yourself:)
From:pereille
Date:2009-02-23 03:15 pm (UTC)
(Link)
Шедеврально!
From:ikadell
Date:2009-02-23 04:48 pm (UTC)
(Link)
ладно тебе
From:green_dq
Date:2009-02-23 05:44 pm (UTC)
(Link)
Дэль, просто супер. Я уже из контекста понял, кто такой этот вьюноша, но в квази-японской обработке - это просто супер. Даже настроение под вечер поднялось от такого рассказика :)

З.Ы. Мне честно понравилось, я не подлизываюсь

З.Ы.Ы. Аффтар, пейшы исчо! (хотя тема сисек не раскрыта).
From:ikadell
Date:2009-02-23 09:40 pm (UTC)
(Link)
Ну, я рад:)
From:marishia
Date:2009-02-23 05:50 pm (UTC)
(Link)
обалденно получилось! :))
Vozhyk
From:syarzhuk
Date:2009-03-02 08:22 pm (UTC)
(Link)
Хорошо написала, кальмарина бродячая :)
Я до чтения комментариев и не догнал, что за оригинал
From:ikadell
Date:2009-03-02 09:23 pm (UTC)
(Link)
мяу
 
?

Log in

No account? Create an account